?

Log in

No account? Create an account
Томас М.Диш, "С П У С К" (1/2) - Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора
Октябрь 15, 2015
12:00 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
Томас М.Диш, "С П У С К" (1/2)
Томас М.Диш
С П У С К

Перевод: Павел Вязников, 1991




     Кетчуп, горчица, маринованный чили, майонез, два вида заправки для салата, топлёный жир и лимон. Да, ещё два лотка ледяных кубиков. В буфете немногим богаче: баночки и коробки с пряностями, мукой, сахаром, солью – и коробка изюма!
     Из-под изюма…
     Даже кофе нет. Даже чая – хотя чай он терпеть не мог. В почтовом ящике – только счёт от «Андервуда» («В случае, если Ваша задолженность не будет Вами погашена…»).
     В кармане позвякивают четыре доллара семьдесят пять центов мелочью. Письмо в Грэхэм ушло неделю назад. Если бы братец собирался в этот раз что-нибудь прислать, перевод давно пришёл бы.
     «Я мог бы уже и отчаяться, – подумал он. – Возможно, я уже отчаялся…»
     Можно было бы просмотреть «Тайм». Только очень уж это тяжело – обращаться за работой (пятьдесят долларов в неделю) и получать отказ за отказом. Впрочем, он никого не винил; он бы и сам себя не нанял. Он слишком долго был стрекозой – а муравьи уже прекрасно разобрались в его штучках.
[Нажмите, чтобы прочитать]
     Он без мыла выскоблил бритвой щёки и до зеркального блеска вычистил ботинки. Замаскировал немытое тело свежей накрахмаленной рубашкой и долго перебирал галстуки в поисках достаточно тёмного и скромного. Он начал волноваться – это проявилось в необычайном внешнем спокойствии.

     Спускаясь по лестнице, он встретил миссис Били, которая притворялась, что подметает безупречный пол вестибюля.
     – Добрый день – или, может, для вас это «доброе утро»?
     – Добрый день, миссис Били.
     – Так что, пришёл ваш перевод?
     – Нет ещё.
     – Первое уже не за горами.
     – Разумеется, миссис Били.
     На станции подземки он некоторое время колебался: один жетон купить или два, и взял два. В конце концов, выбора у него нет, кроме возвращения домой. До первого числа еще уйма времени…

     …Если бы у Жана Вальжана была кредитная карточка, не сидеть бы ему в тюрьме.

     Подбодрившись этим рассуждением, он уселся поудобнее и принялся разглядывать рекламные плакаты на стенах вагона: КУРИТЕ! ПОПРОБУЙТЕ! ЕШЬТЕ! ДАЙТЕ! ПЕЙТЕ! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ! ПОКУПАЙТЕ! Он вспомнил Алису в Стране Чудес, все ее грибы, пузырьки и пирожки: «Съешь меня!»
     На Тридцать четвертой улице он сошёл и прямо с платформы поднялся в универмаг «Андервуд». В вестибюле он купил пачку сигарет.
     – Платите наличными или кредиткой?
     – Кредиткой. – Он передал продавцу карточку из слоистого пластика. Тот не глядя набрал сумму на клавиатуре.

     «Продукты и деликатесы» были на пятом этаже. Он тщательно выбирал. Взял банку растворимого кофе и двухфунтовый пакет молотого – крупного помола, большую жестянку тушенки, суп в пакетах, муку для оладий и концентрированное молоко. Джем, арахисовое масло и мед. Шесть банок тунца. После этого можно было подумать и о лакомствах: английское печенье, эдамский сыр, маленький мороженый фазан и даже фруктовый пирог. Ему не приходилось так хорошо есть с тех пор, как он разорился.
     – Четырнадцать восемьдесят семь.
     В этот раз, прежде чем передать в банк сумму, кассир сверила номер карточки со списком закрытых и сомнительных счетов, улыбнулась извиняющейся улыбкой и вернула карточку.
     – Извините, мы обязаны проверять.
     – Я понимаю.
     Сумка с покупками весила добрых двадцать фунтов. Он подхватил её с беспечным изяществом вора, идущего мимо полисмена с награбленным добром, и взошёл на эскалатор.
     На восьмом этаже, в книжном магазине, он приступил к отбору покупок по той же системе, что и в «Деликатесах». Сначала – основательные, чтобы хватило надолго: два викторианских романа, до которых он не добрался раньше, «Ярмарку тщеславия» и «Мартовские иды»; Данте в переводе Сэйерса и двухтомную антологию немецких пьес, ни одной из которых он тоже ещё не читал (он и слышал-то только о двух-трех из них). Затем однодневки, это уже для баловства: нашумевший роман, ставший бестселлером в результате дошедшего до Верховного Суда скандала, и пару детективов.

     У него уже начала кружиться голова от собственной дерзости. Он достал из кармана монетку.

     Орёл – новый костюм; решка – Небесный Зал.

     Решка.

     Небесный Зал на пятнадцатом этаже был пуст, не считая нескольких женщин, болтавших за кофе с пирожными, так что можно было сесть за столик у окна. Он заказал плотный обед из самых дорогих блюд, увенчав его кофе-эспрессо и баклавой. Потом протянул официантке кредитную карточку и дал ей на чай полдоллара.

     Смакуя вторую чашку кофе, он принялся за «Ярмарку тщеславия». К собственному удивлению, он обнаружил, что книга ему нравится. Официантка принесла ему карточку и чек.

     «Небесный» был на самом верхнем этаже «Андервуда», так что отсюда шёл только один эскалатор – «спуск». Спускаясь, он продолжал читать «Ярмарку тщеславия». Он мог читать везде – в ресторане, в подземке, даже когда шёл по улице… На площадках он переходил от одного эскалатора к другому, не отрывая глаз от книги. Когда он сойдёт с эскалатора в вестибюле первого этажа, то окажется в двух шагах от турникетов подземки.

     Он дочитал шестую главу до середины (точнее, до пятьдесят девятой страницы), когда почувствовал – что-то не так.

     Сколько же времени этот дурацкий эскалатор будет тащиться до низа?!

     Он остановился на следующей площадке, но не обнаружил номера этажа – вообще никаких надписей, а тем более дверей. Значит, это – пролёт между этажами. Тогда он спустился на площадку ниже – но и там встретил всё то же озадачивающее отсутствие указателей.
     Зато здесь был фонтанчик с водой, и он вволю напился.
     «Наверно, я заехал в подвал, – подумал он. – Сомнительно, правда, чтобы забота о грузчиках и мусорщиках доходила до снабжения их эскалаторами…»
     Он постоял на площадке, глядя, как ступени плавно подкатываются ему под ноги и, приближаясь, оседают и исчезают под полом. Он стоял довольно долго, но никто больше не спускался.
     Может, магазин уже закрылся?
     Часов у него не было, и он уже потерял всякое представление о времени. В конце концов он решил, что, видимо, зачитался (молодец Теккерей!) и просто-напросто остановился на одном из верхних этажей – на восьмом, например, – и прочёл пятьдесят девять страниц, не замечая, что стоит на месте. Это было вполне возможно: читая, он обычно полностью отключался от окружающего.
     Стало быть, он всё ещё выше первого этажа. Тогда отсутствие дверей можно объяснить странностями планировки, а отсутствие указателей – беспечностью администрации.
     Он запихнул «Ярмарку тщеславия» в пакет с покупками и ступил на эскалатор. Не без некоторого сопротивления, надо признать. На каждой площадке он громко называл номер. Когда сказал «восемь» – забеспокоился; к «пятнадцати» – отчаялся.

     Оставалась еще одна возможность: этаж от этажа отделял не один, а два марша эскалаторов. С этой надеждой он отсчитал еще пятнадцать площадок.
     Всё то же самое.

     Как во сне, продолжал он спуск – будто надеялся опровергнуть кажущуюся бесконечность эскалаторов. Когда он остановился на сорок пятой площадке, ему стало страшно.
     Он поставил сумку с покупками на голый цементный пол. Оказывается, его рука устала и болела, нагруженная двадцатью с лишним фунтами продуктов и книг.

     Он отверг искушение считать происходящее сном. Ведь сон – это реальность для спящего, и он не желал сдаваться перед нею, равно как и перед реальностью яви. Кроме того, он не спал; в этом-то он был уверен.

     Проверив пульс – не меньше восьмидесяти, – он проехал ещё пару эскалаторов, продолжая считать. Да, почти точно восемьдесят. Два эскалатора всего за минуту.
     Он мог прочитать примерно страницу в минуту, на эскалаторе – чуть меньше. Предположим, всё время, что он читал, он продолжал спускаться. Получается… шестьдесят минут на два… сто двадцать этажей. Прибавить сорок семь, которые он насчитал. Небесный Зал – на пятнадцатом.
     167-15=152.
     Значит, он сейчас на сто пятьдесят втором подземном этаже. Невозможно!

     В невероятной ситуации следует вести себя так, словно всё само собой разумеется. Как Алиса в Стране Чудес. Эрго, он сможет вернуться в «Андервуд» тем же путем, каким (предположительно) он его покинул. Надо подняться на сто пятьдесят два марша движущегося вниз эскалатора. Если бежать, перепрыгивая через ступени, это почти всё равно, что бежать по обычной лестнице.

     После двух этажей он совершенно выбился из сил.
     Ничего, спешить некуда. Главное – не поддаваться панике.
     Он подхватил сумку – отдыхая, он поставил её на пол – и рывком преодолел ещё два марша. Отдыхая на очередной площадке, он попытался сосчитать число ступеней, разделяющих этажи. Но каждый раз получалось по-разному, в зависимости от того, считал он по ходу эскалатора или против. В среднем выходило около восемнадцати ступеней, каждая высотой восемь-девять дюймов. Значит, каждый марш – около двадцати футов.
     И значит, по прямой до первого этажа «Андервуда» – около трети мили.

     Когда он бежал по девятому маршу, сумка порвалась – оттаявший фазан промочил бумагу. Продукты и книги запрыгали по ступеням. Часть сама долетела до следующей площадки, остальное доехало на эскалаторе и образовало аккуратный холмик у подножия движущейся лестницы. Разбилась только банка с джемом.
     Он сложил продукты в углу площадки, а фазана упихал в карман куртки на случай, если проголодается по пути вверх.

     Изнеможение приглушило более тонкие чувства, в том числе способность бояться. Подобно марафонцу в конце дистанции, он сосредоточился только на ближайшей задаче и не пытался понять то, что понять невозможно. Он пробегал марш, отдыхал и одолевал следующий; снова отдых и снова бросок. Каждый новый подъём был тяжелее предыдущего, каждый новый отдых – дольше. Он насчитал двадцать восемь площадок и бросил; через сколько-то времени – через сколько именно, он уже не представлял – у него подкосились ноги и он рухнул на гладкий цементный пол. Икры превратились в болезненные узлы мышц; ноги дрожали. Он попытался размять ноги приседаниями, но упал на спину.
     Хотя он недавно поел в ресторане (недавно ли?), он снова был голоден и съел целого фазана, уже совсем оттаявшего. Был ли фазан сырым, он не разобрал.
     Так, должно быть, становятся каннибалами, подумал он, засыпая.

     Во сне он падал в бездонный колодец. Проснувшись, он обнаружил, что ничего не изменилось – только ноги теперь не ныли, а по-настоящему болели.
     Над ним змеились с этажа на этаж флуоресцентные трубки. Казалось, что мягкое гудение эскалаторов превратилось в рёв Ниагары, а скорость возросла в той же пропорции.
     Это перевозбуждение, решил он, с трудом поднимаясь на ноги.

     Когда он наполовину одолел третий марш, ноги подвели его; он вновь штурмовал этот эскалатор, теперь уже успешно. Но на следующем марше он упал опять. Лёжа на цементе той площадки, куда стащили его ступени, он почувствовал, что голод вернулся. Кроме того, он хотел пить – и избавиться от излишка влаги.
     Эту последнюю потребность он смог легко – и без ненужной стыдливости – удовлетворить. А фонтанчик, вспомнил он, есть всего тремя этажами ниже.
     Вниз идти намного легче!
     Кстати, и продукты были внизу. Правда, если спуститься к ним, все усилия, затраченные на подъём, пойдут насмарку. Может, до первого этажа «Андервуда» осталось один-два эскалатора.
     А может, сотня…
     Но он устал, проголодался, хотел пить, к тому же теперь подъём по бесконечной цепи едущих вниз эскалаторов казался ему сизифовым трудом. И он вернулся, спустился, сдался.

     Сначала он позволил эскалатору неспешно везти себя, но скоро в нем пробудилось нетерпение. Бежать вниз, перепрыгивая через ступеньки, было гораздо легче, чем вверх. Это было почти удовольствием. А какая скорость!.. За какие-то минуты он вновь оказался там, где оставил продукты.

     Съев половину фруктового пирога и немного сыра, он соорудил из пиджака что-то вроде мешка для продуктов – застегнул все пуговицы и связал рукава. Если одной рукой сжимать воротник, а другой – полы, то можно забрать всё.
     Усмехаясь, он поехал вниз. Надо уметь проигрывать. Если эскалатор хочет везти его вниз, то вниз он и поедет. Усмехаясь…

     И он поехал вниз – вниз, вниз, по похожему на головокружение эскалатору, вниз, вниз – и, кажется, всё быстрее, лихо поворачиваясь на каблуках на каждой площадке, так что спуск его почти не замедлялся. Он кричал, улюлюкал и хохотал, и эхо катилось за ним по узким и низким шахтам, не поспевая за его бешеным бегом.
     Вниз, всё глубже вниз.

     Дважды он поскальзывался на площадках и один раз не устоял посреди эскалатора, покатился вниз, выпустив узел с продуктами, – и, кажется, потерял сознание. В себя он пришёл на следующей площадке. На щеке – огромная ссадина, голова раскалывается; ступени эскалатора, складываясь и уползая под гребёнку, мягко тёрлись о его каблуки.
     Тут он впервые почувствовал настоящий ужас – подумал о том, что спуску не будет конца; но ужас почти сразу уступил место припадку истерического смеха.
     – Я еду в ад! – кричал он, хотя и не мог перекрыть гудение эскалаторов. – Это дорога в ад! Оставь надежду всяк сюда входящий!

     Если бы это была дорога в ад!
     Тогда, по крайней мере, во всем этом был бы какой-то смысл. Пусть странный и невероятный – но хоть какой-то…

     Все-таки здравый рассудок прочно сидел в нём, и ни ужас, ни истерика не могли завладеть им надолго. Он снова собрал продукты, с облегчением отметив, что на этот раз уцелело всё, кроме банки растворимого кофе, всё равно, впрочем, бесполезного в данных обстоятельствах. А о других обстоятельствах, ради сохранения рассудка, он не разрешал себе думать.

К ОКОНЧАНИЮ

Tags: , , ,

(2 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:vapochka
Date:Октябрь 15, 2015 03:32 pm
(Link)
Обозвали "Мартовские иды" викторианским романом. И Сэйерс, как оказалось, была та самая Дороти Ли Сэйерс, которая писала детективы про лорда Питера. Тяжело было переводчикам без Гугла.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Октябрь 15, 2015 04:10 pm
(Link)
"викторианский роман" - полагаю, так было в оригинале, уже не помню. Сэйерс - да какая разница, хотя, вероятно, да :)
другой дневник, на ли-ру. С картинками и фотоальбомом! Разработано LiveJournal.com