Нашёл вырезку из "Far Eastern Economic Review" аж 1981 года - винтажный боян 25-летней выдержки!..
In an Indian hotel:
ROOM SERVICE: Morny, rune sore-bees.
HOTEL GUEST: Oh sorry. I thought I dialled room service.
RS: Rye, rune sore-bees. Morny. Jewish to odor sunteen?
HG: I'd like some bacon and eggs.
RS: Ow July then?
RS: Aches. Ow July then? Pry, boy, pooch?
HG: Oh, the eggs! How do I like them? Scrambled please.
RS: Ow July thee baycome? Crease?
HG: Crisp will be fine.
RS: Hockey. An Santos?
RS: Santos. July Santos?
HG: Ugh... I don't know... I don't think so...
RS: No? Judo on toes?
HG: Look, I really feel bad about this, but I just don't know what judo-on-toes means. I'm sorry.
RS: Toes! Toes! Why Jew Don Juan toes? Ow bow eenglish moppin we bother?
HG: Ah! English muffin! I've got it! Toast! You were saying toast! Fine. An English muffin will be fine.
RS: We bother?
HG: No. Just put the bother on the side.
HG: I'm sorry. I mean the butter. Butter on the side, please.
HG: I feel terrible about this but...
RS: Copy. Copy, tear, mill-key, Jews.
HG: COFFEE! Yes, coffee please. And that's all.
RS: One Minny. Ass rune torino-fie, strangle aches, crease baycome, tossy, eenglish mopping we bother honey sigh, and copy. Rye?
HG: Whatever you say.
RS: Hockey. Tenjewberrymud.
HG: You are welcome.
(Не могу не отметить, что особенности произношения носителя Indglish'a переданы вполне точно) :)