July 24th, 2005

parroter

Нил Келли, "Жонглёр с тиграми". Пер. с английского: П.Вязников (23)

               В ПОИСКАХ ЛЮТЕHСА (1)

       У нас с Эдвином Лютенсом много общего. Двадцать тяжких, изматывающих лет строил он имперский Дели; расходы росли как на дрожжах, планы то и дело менялись, принимались компромиссы, он вконец рассорился со своим партнером Гербертом Бейкером после пятилетней борьбы из-за высоты основания дворца вице-короля(2) и даже перестал с ним разговаривать.
       Мы с моим индийским партнёром пока что общались друг с другом, но это общение состояло в основном в обмене чисто деловыми факсами. Пусть я и не создавал столицу, достойную императора, но я пытался создавать рекламные кампании, которые устроили бы наших клиентов со всех их странностями и неожиданными переменами настроения. А еще Лютенс постоянно болел, и его страдания были часто связаны не столько с физическим, сколько с душевным здоровьем. ''Здесь всё раздражает, всё изматывает нервы,'' - писал он своей жене в Англию. Collapse )

parroter

Нил Келли, "Жонглёр с тиграми". Пер. с английского: П.Вязников (24)

       Вечером я позвонил, и он пригласил меня подняться в его номер.
       - Добро пожаловать в моё скромное пристанище, - приветствовал он меня. - Hаливайте себе сами по вкусу.
       Скромное пристанище было уставлено немыслимым количеством цветов - он мог бы открыть цветочный магазин. Среди цветов виднелись также коробки маленьких шоколадок, какие раздают на презентации кондитерских фирм, корзины с фруктами и бессчетные бутылки. Ом был уже здесь, а может, он всё время был здесь, - он валялся на кровати и смотрел телевизор. Collapse )

parroter

Нил Келли, "Жонглёр с тиграми". Пер. с английского: П.Вязников (25)

        Стоило мне въехать, как заработала народная молва и ко мне толпами
повалили разносчики-валла(1), предлагавшие плетёные изделия, ковры, пледы,
деревянные резные фигурки, мебель и абстрактные изделия из папье-маше (очень
возможно, что абстрактными они вышли у того, кто их сделал, случайно, а
задумывал он что-то другое, только непонятно, что именно). Кроме того, мне
настойчиво предлагали свои кандидатуры потенциальные повара, уборщики, дворники,
носильщики и, в одном особенно многостороннем случае - ''Я человек многих
профессий, сэр!''. Collapse )

parroter

Нил Келли, "Жонглёр с тиграми". Пер. с английского: П.Вязников (26)

       Рыба, поданная нам в Кум-Куме, оказалась вовсе не большой. Более того, я далеко не уверен, что это вообще была рыба. Я попытался развеселить гостя рассказом о том, как официант в китайском ресторанчике сказал, что ''сэр, вся рыба в Индии загрязнена!'' - незадолго до того, как на меня напала амёба. Collapse )

parroter

Нил Келли, "Жонглёр с тиграми". Пер. с английского: П.Вязников (27)

       Пока мы ждали заказа, пришёл старый школьный друг нашего коммерческого директора. Это событие было отмечено многократным поднятием стаканов. Затем я соскользнул на иной уровень сознания. Затем пришёл в себя. Клиент уже ушёл, а генеральный менеджер размахивал пистолетом с видом буйнопомешанного. Он выстрелил и попал точнёхонько в электрическую лампочку без абажура. Лампочка не погасла. Можно было писать или восторженное письмо производителю лампочек, или рекламацию изготовителю пневматических пистолетов. Collapse )