November 15th, 2006

parroter

свихнулись все со своим гунивингом

Во-первых, для морально и умственно здорового человека это даже не то что гламурно, и даже не гламурненько. Это просто, пардон майн френч, ебануться надо!

Во-вторых, заимствовать слова, конечно, можно, а иногда (особенно когда русского аналога нет) даже и нужно. Но! Надо всё же думать о родной фонетике. Гунивинг. Гугнивинг. Может ли хороший человек заниматься чем-то, чтотак называется? Только отпетый негодяй и извращенец. Если бы я вдруг поехал крышей и занялся этим вашим гунивингом, я бы об этом никому не стал рассказывать, по крайней мере. Само слово отвратительно.

В-третьих, не случайно эту хрень даже из Википедии убрали. И, между прочим, правильно сделали!

Ну и, last but not least - уби нил валес, иби нил велес, как говаривал один уимный литературный персонаж.

Как говорится, дикси. Хугх.
Jugend

крапивинское, про юферсы

Помните, в "Колыбальной для брата" - "А что это у вас юферсы раскиданы? Разве лишние?" (Кирилл, придя к "Детям капитана Гранта", этой фразой показывает, что "в теме").

Хоть рабьота моя довольно тесно связана с морской тематикой, до сих пор никогда не встречал слово "юферсы" по-английски. Да и не интересовался. А вот сегодня случайно узнал: deadeye, "мёртвый глаз".

Перевод "Колыбельной" на английский (если бы кто его затеял) в этом месте должен был бы выглядеть забавно.