?

Log in

No account? Create an account
Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора
Сентябрь 7, 2010
02:57 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
...спохватился Штирлиц
Смотри-ка, кому-то всё ещё не нравится Пауль!..
http://community.livejournal.com/sadtranslations/929595.html?nc=4&style=mine

...а поздно. Прокомпостировано! :)))

Tags: , , , ,

(48 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:2501otaku
Date:Сентябрь 7, 2010 11:39 am
(Link)
Какая ностальгия, черт возьми - хочу домой в фидо :)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 12:34 pm
(Link)
давно не приходилось по-настоящему, обстоятельно, на несколько недель, флеймиться со вкусом? :)))
[User Picture]
From:ok_66
Date:Сентябрь 7, 2010 11:46 am
(Link)
Упс! Только сейчас понял кто Вы есть такой. А ведь мы пересекались ещё в SU.BOOK в далёком 1995-м...
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 12:34 pm
(Link)
хехе
[User Picture]
From:pasa_v
Date:Сентябрь 7, 2010 12:33 pm
(Link)
каааакое счастье, что я спокойно дождался когда мне в руки попадет наконец именно твой перевод и просто спокойно получал удовольствие от чтения, не имея никаких дурацких проблем с импринтингом :)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 12:35 pm
(Link)
во-оот

а они не понимают про импринтинг
[User Picture]
From:snowman_fedya
Date:Сентябрь 7, 2010 01:21 pm
(Link)
не дождётесь. Пол Атридес фарева.

пусть в апокрифах, но правда дойдёт до ищущих её
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 01:25 pm
(Link)
"...Не потерпит наш народ,
Чтобы русский хлеб чудесный
Назывался словом "Брот"!"

По-английски, он, может, и Пол. А вот по-русски... и на галакте...



Edited at 2010-09-07 13:41 (UTC)
[User Picture]
From:wolk_off
Date:Сентябрь 7, 2010 02:15 pm
(Link)
Кто бы знал, каким суровым духовным подвигом удержался я в этом треде в "садтранслатионс" помянуть српски jезик и "имя коренья около" ;-))))))
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 02:18 pm
(Link)
а почему нет? Это конкретный "сэд".
From:grzegorzrus
Date:Сентябрь 7, 2010 03:49 pm
(Link)
Почему-то вспомнилось: "В кафе “Elefant” вошел Штирлиц.
– Это Штирлиц, сейчас будет драка, – сказал один из посетителей.
Штирлиц выпил чашечку кофе и вышел.
– Нет, – возразил второй посетитель, – это не Штирлиц.
– Нет, Штирлиц! – закричал первый. И тут началась драка".
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 7, 2010 06:37 pm
(Link)
а, по этому поводу драка всегда случается :)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 8, 2010 09:02 am
(Link)
Ещё раз: согласно самому тексту, язык героев - галакт. НЕ английский. Речь не о нациоональности (национальность апостола Павла не менялась, менялось только вероисповедание). А о языке.

Когда я пишу обычный тексти упоминаю апостола - у меня в голове тоже только "Павел". Хотя я знаю, что на родном языке и на языках современников, а также на языках сегодняшних представителей разных народов его зовут по-разному. Однако ж если я буду писать некий текст, связанный с ним - я вовсе не стану, как Толкиен, составлять таблицы прочтения его имени на разных языках. Если кому-то понадобится первести - переведут как надо, согласно традиции. Если будет делаться перевод на язык, где такой традиции нету - переведут согласно своему разумению (ну допустим, если бы сегодня вновь понадобилось переводить на японский, вышло бы, вероятно, "Ба-ве-ру", в связи с отсутствием "П" и "Л", и со слоговым характером фонетики).

То, что Герберт не даёт точной транскрипции имён и названий, говорит о том, что его либо вообще не интересовала проблема перевода "Дюны" на другие языки, либо он мудро оставил этот вопрос на усмотрение переводчиков :)))

и во всяком случае, я не чувствую себя скованным, как было бы , оставь он указания по транслитерации, или даже как было с переводчиками Профессора - у тех были таки проблемы при всей тщательности JRRT. Например, сколько раз писали "Селеборн" и "Селебриэн"? А ведь в кельтских языках слово, гле стоит "С" перед согласной, должно читаться не с [s], а с [k] - Келеборн, Келебриэн... Или проблема звука ЕР: ну нету его, сажем, в русском, так что писать вместо Arathorn? Араторн, Арасорн, Арахорн, Аратхорн?..

(а вспомнить бои по поводу правильной трансклитерации имени Великого Ктулху?)

"Лавкрафт говорил, что имя Ктулху правильнее произносить как Khlûl’hloo или Kathooloo ([kə'θulu]), поясняя, что «…первый слог [в Khlul’-hloo] произносится гортанно и весьма хрипло. [Буква] u [произносится] примерно как в full; а первый слог похож на klul в звучании; так, h обозначает гортанный хрип.»[3] Ни в одном из английских вариантов произношения звука «ц» («Цтулху») нет.

В Некрономиконе Симона Ктулху изначально упоминается автором от лица Безумного Араба как Кутулу[4].

В рассказе «Крылатая смерть» упоминаются некие исполинские руины, якобы находящиеся в Уганде, которые местные жители связывают со злым богом Клулу. Вполне вероятно, что это еще один вариант произношения имени Ктулху — африканский".

Cthulhu его ПО-АНГЛИЙСКИ записал Лавкрафт (а если бы "безумный араб Аль-Хазред существовал, он бы написал его арабицей, и я не представляю - как он должен был бы это сделать, чтобы прочесть можно было в согласии с указаниями Лавкрафта; а если бы были записи Великих Древних, то и тут при транслитерации возникли бы проблемы).

Итак, Лавкрафт, конечно, писал по-английски, но персонаж-то его был вымышленный и иномирный - как и Пауль Атрейдес. И "в оригинале" писался не латиницей. Еслибы Лавкрафт не оставил указаний - пришлосьбы читать "Кфулху" или - да, "Ктулху". И на русском языке так и пишут! Но... Лавкрафт, в отличие от Герберта, таки указал: произносить... эээ.... Khlûl’hloo или Kathooloo - "Хълул-хлу" или "Касулу"

А то - Пол...
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 8, 2010 10:58 am
(Link)
sobaka_hvataka
2010-09-08 01:24 pm (local) (ссылка)
Ну допустим, Герберт хотел написать "Пауль". И написал: P-a-u-l.
А если он хотел назвать героя "Пол", то написал бы P-o-l?
lol
(Ответить) (Уровень выше)(Ветвь дискуссии)


phd_paul_lector
2010-09-08 02:56 pm (local) (ссылка)
Он написал, что написал, а я прочитал, что прочитал

и тут уж дело моё!

почему греки писали Παῦλος - а переводчики написали "Павел"?..

если авторы Септуагинты хотели написать "Павел", они и написали бы - Παβελ или Παφελ, правда? (в древнегреческом [v] не было)
(Ответить) (Уровень выше)


goblin_warchief
2010-09-08 01:30 pm (local) (ссылка)
Спасибо за приятную дискуссию, но остаюсь при своём мнении насчёт Пола - даже если принять версию, что Херберт лишь пересказал открывшуюся ему историю с галакта (что само по себе подозрительно), следует отдать ему должное - он всё же транслитерировал имя героя на английский. Был бы он Пауль или Поль, Херберт бы об этом, конечно, знал, и дал бы ему имя вроде Paule или Powl.

а современный "Ктулху" для меня всегда был Ктулу - со времён первого прослушивания Ride The Lightning
(Ответить) (Уровень выше)(Ветвь дискуссии)


phd_paul_lector
2010-09-08 02:57 pm (local) (ссылка)
Комментарий добавлен
А Толкиен всего лишь пересказал Великую Книгу Западного Края :)))

а современный "Пол" для меня всегда был Пауль :)))))))))))))

отриньте стереотипы
(Ответить) (Уровень выше)

[User Picture]
From:kababok
Date:Сентябрь 8, 2010 01:41 pm
(Link)
Как интересно-то!!! Аж в душе замирает: вот, не выдержит кто -- и осенние обострения выйдут на сцену во всей красе!!!!! %)))))

А серьезно: сыпасибо! :)

Кстати, а с Литресом не договаривались? А то вот, скажем, субъективно мои командировки не благоприятствуют бумажным версиям, однако электронным -- очень даже.

А у Литреса, при всём его прошлом, всё-таки куча форматов и вычитка хорошая -- при определяющем факторе честной продажи книжного контента.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 8, 2010 02:10 pm

гы!

(Link)
тот пост и егокомменты - в "топ30" :)))
[User Picture]
From:some_lass
Date:Сентябрь 11, 2010 06:22 pm

Re: гы!

(Link)
Да, я дебил и тормоз, но уже три дни как не отпускает... Со всем уважением к переводческому решению *расшаркивается*, просто интересно разобраться. Не потому ли копья ломаются, что народ цепляет сочетание Пауля-привет-из-Германии и Атрейдеса-привет-из-эээ... США/Великобритании? Ну, примерно, как Готлиб Иванов... Это если вам еще за сотню лет не наскучило обсуждать )))
другой дневник, на ли-ру. С картинками и фотоальбомом! Разработано LiveJournal.com