?

Log in

No account? Create an account
СКАУТЫ В ЛЕСАХ (1) - Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора
Сентябрь 27, 2011
05:05 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
СКАУТЫ В ЛЕСАХ (1)
СКАУТЫ В ЛЕСАХ
Автор: Сэмюэль Сковилль-мл.
Иллюстратор оригинального издания: Чарлз Ливингстон Булл
Впервые опубликовано в журнале «Boy's Life - The Boy Scouts Magazine»
(«Жизнь мальчишки - бойскаутский журнал»)
сентябрьский выпуск 1919 г.
Авторское право: в США повесть считается всеобщим достоянием (public domain)
Перевод с английского: П.А.Вязников, 2011 г.




ГЛАВА I
«СОГЛАШАЙТЕСЬ ИЛИ ЗАТКНИТЕСЬ»

        - Нет, сэр, - рявкнул Джеймс Донеган, сопровождая свои слова ударом красного кулака размером с окорок по столу, - нет и нет. Я не позволю. Не желаю, чтобы ваша орава бездельников строила хижину в моих лесах. Этот ваш скаутизм - вообще чушь. Пользы от него никакой. Вот я в вашем возрасте уже сам зарабатывал - собственной головой, руками и ногами. Вот почему сейчас у меня есть сотня квадратных миль(1) лучшего делового леса у канадской границы - сейчас ни у кого лучше нету!
        Мистер Донеган, богатый лесопромышленник, которого называли также «Большой Джим», замолчал и, сердито пыхтя и хмурясь, уставился на четверых бойскаутов. С минуту, пока магнат сдирал фольгу с дорогой сигары и аккуратно раскуривал её, стояла тишина. Затем подал голос Дик Джонстон - помощник скаутмастера(2).
        - Ошибаетесь, мистер Донеган, - сказал он, слегка запинаясь, потому что не привык выступать на публике. - Скаутизм - никакая не чушь. И мы всего-то просим вас позволить нам выстроить хижину из валежника, который на вашей сотне квадратных миль просто валяется без дела. Но раз вы говорите, что нельзя - пусть. А только бойскауты учатся использовать голову и руки с толком - вот как вы, и быть храбрыми, готовыми и полагаться на себя, и - и быть вежливыми… а не как вы, - и с этим выпадом Дик повернулся к двери. Трое вожаков патруля «Корнуоллских Скаутов» в новёхонькой форме двинулись за ним, держась навытяжку и с большим достоинством.
        - Эй, постойте-ка! - окликнул их Большой Джим. - Говорите, быть храбрыми, готовыми и полагаться на себя, а также использовать голову и руки, так?
        - Так, - ответил Дик.
        - Ну-ну, - пробурчал мистер Донеган. - Я, пожалуй, дам вам, нахалам, доказать это на деле. Вот что: выберите пару лучших своих скаутов и приведите их сюда в понедельник. Я отвезу их на двадцать пять миль(3) к северу - там самая чащоба. Там они снимут всю одежду и на месяц останутся в лесу одни. Я слышал, вы якобы умеете добывать огонь трением, и строить шалаши, и мастерить ловушки и силки, и всё такое. Вот и докажете, на что способны. Если пара ваших парней действительно сумеет прожить месяц в лесу, добыть себе одежду, пищу, огонь, и всё это без посторонней помощи, - то я построю для «Корнуоллских Скаутов» не хижину, а отличный дом из брёвен, самый лучший, и вдобавок отдам десять акров(4) своего строевого леса. И вот что ещё, - Большой Джим хмыкнул, - коли они так чертовски готовы и самостоятельны, то за целый месяц небось сумеют что-то заработать даже и в лесу. И я заплачу им двойную цену за всё, что они принесут из леса. Соглашайтесь - или заткнитесь. Утром понедельника, это у нас будет двадцатое августа(5), они должны быть тут, а если нет - больше ко мне никогда и ни с чем не приставайте.
        - Мы дадим вам ответ, мистер Донеган, - только и сказал Дик. Мальчики вышли и в затылок друг другу промаршировали по подъездной дороге длиной в полмили(6) к каменным воротам поместья лесного короля.
        Вечером в Грэндж-холле у «Корнуоллских Скаутов» было собрание. Они собирались каждую неделю, но в этот раз собрание было чрезвычайным.
        За полчаса до начала собрания из рощи возле Грэндж-холла раздался крик совки. Птица трижды простонала в зарослях. Потом, после паузы, ещё трижды. Снова пауза - и вновь заунывные дрожащие звуки разорвали вечерний воздух. Это был сигнал патруля «Совы» Корнуоллского скаутского отряда - и по нему каждый член «Сов» был обязан (и поклялся в том) бросить всё, чем бы он ни занимался, и мчаться к Тотемному Дереву. И вот теперь Билли Дарби, жевавший кусок пирога, к удивлению семейства бросил кусок недоеденным и вылетел из комнаты. В анналах семьи Дарби не было ещё случая, чтобы юный Билли позволил какому бы то ни было делу встать между собою и пирогом. Ещё удивительнее для близких был исход Джонни Моргана: когда прозвучал сигнал «Сов», он сидел в корыте, покрытый мылом (и надо сказать, купание ему было действительно необходимо). Но он в фонтане брызг выскочил из корыта, схватил свою фланелевую рубашку и форменные шорты - и скрылся во тьме, облачённый лишь в мыльную пену, и на бегу пытаясь одеться.
        А за ручьём прозвучал вой красного волка(7) - Фред Перкинс, вожак патруля «Волки», много вечеров учился этому вою у старого траппера(8) Джуда Адамса, а тот умел подражать любому зверю и любой птице, каких когда-либо слышал. А за Грэндж-роуд слышалось громкое тявканье лисы. Тявканье было мастерским: оно не успело прозвучать положенные девять раз, а все корнуэльские псы уже заливались яростным лаем. Впрочем, семеро запыхавшихся мальчиков, спешивших к месту сбора со всех концов городка, отлично знали, что это всего лишь Бак Уиттлси созывает патруль «Рыжие лисы».
        Первыми собрались «Совы». Лишившийся пирога Билли обошёл своих товарищей на несколько секунд, сразу за ним явился всё ещё роняющий капли мыльной воды Джонни, - короче, и пяти минут не прошло, как патруль в полном составе собрался возле дуба с вырезанной на нём фигуркой; мальчики считали, что это сова.
        Когда, тяжело дыша, прибежал последний из «Сов», Тед Бэкон, вожак патруля, коротко рассказал о предложении лесоторговца.
        - Ребята, - сказал он, - я думаю, и так понятно, что мы решим сегодня. У нас есть шанс получить эту хижину - и мы от него не откажемся. Я только хотел бы, чтобы одним из этих двоих стал бы кто-то из наших, из «Сов». Так что давайте выберем кандидата и будем проталкивать его на собрании.
        Наступила тишина. Каждый из мальчиков нерешительно посматривал на соседей. Джонни Морган (всё ещё мокрый и в мыле), слегка поёжился под порывом ветра и подумал, что «месяц в лесу без одежды» уже звучит достаточно прохладно.
        - Понятно, что «Волки» выдвинут Уилла Брайта; он ведь игл-скаут(9), - сказал наконец Билли Дарби. - Я думаю, он и должен пойти, потому что про лес и всякую природу он знает больше любого из нас. А вот кто будет вторым, - Тед, может, ты?
        - Точно, - с облегчением согласился Джонни Морган. Голосование было единогласным.
        - Ну, ответил Тед, - раз вы так считаете и раз вы меня выбрали - я сделаю что смогу.
        У «Волков» и «Лисов» такие совещания прошли почти так же; на собрание каждый из патрулей пришёл со своим кандидатом на подвиг. Вёл собрание мистер Сэнфорд - скаутмастер и создатель корнуоллского отряда. Кроме того, он был директором средней школы(10) , хотя ему шёл только третий десяток, и мальчики уважали и любили его. Когда собравшиеся затихли, Дик Джонстон, как глава комитета, избранного для переговоров с мистером Донеганом, доложил о том, как эти переговоры прошли.
        - И наш комитет считает, - заключил он, - что мы должны не заткнуться, а принять эти условия.
        Заявление было встречено аплодисментами.
        - Предлагаю голосовать за принятие предложения Большого Джима! - выкрикнул Билли Дарби как мог громко.
        Со всех сторон зазвучали крики «Поддерживаю!».
        Но мистер Сэнфорд помедлил с объявлением голосования.
        - Мальчики, - сказал он, - это серьёзное дело. Да, мы хотим эту хижину, однако цена, которую запросил мистер Донеган, высоковата. Не уверен, что мы можем её заплатить. Тем двоим, кто пошёл бы на это задание, придётся провести долгое время в холоде и голоде. Может быть, разумнее будет отказаться, чем попробовать - и не справиться.
        Эти слова осторожной мудрости, однако, действия не возымели, и предложение было принято единогласно. Теперь предстояло выбрать тех двоих, кто целый месяц будет держать в своих руках честь корнуоллских скаутов.
        - Господин председатель, - сказал, вставая, Бак Уиттлси, - я предлагаю кандидатуру Уилла Брайта, как одного из двоих представителей «Корнуоллских скаутов» в назначенном мистером Донеганом испытании. Уилл - единственный среди нас игл-скаут. Он заслужил двадцать один значок - в том числе за умение обращаться с удочкой, стрельбу из лука, устройство бивуака, знание леса, следопытское дело, знание птиц, ориентирование, знание узлов и пиониринг(11). Всё это ему пригодится. Он хорошо закалён, и сможет выносить холод и голод долго, прежде чем согласится сдаться. И наконец - он Волк, член лучшего в штате патруля!
        Речь Бака была встречена громкими аплодисментами «Волков» и не менее громким шипением «Сов» и «Лисов». Впрочем, несмотря на это шипение, кандидатура Уилла была поддержана единогласно.
        Затем посыпались кандидатуры спутника Уилла. «Волки» сразу же выдвинули Фреда Перкинса. «Совы» - Тэда Бэкона, а «Лисы» - Бакк Уиттлси. Начались бурные дебаты.
        - Так вы скольких хотите от «Волков» выставить, а? - спросил Билли Дарби.
        - А что, двое - уже много? - ответил ему Бутс Локвуд. - И ведь надо выбрать лучших!
        - Так Бак Уиттлси - всего лишь скаут первого класса, - ядовито возразил Билли. - Всё что он умеет в походе - готовить еду. А что-то не похоже, чтобы этим двоим пришлось много стряпать!
        Мистер Сэнфордд с некоторым трудом утихомирил собрание, и началось новое голосование. Увы, оно завело в тупик: каждый из патрулей голосовал за собственного кандидата, голоса разделились натрое. Решающий голос оставался за мистером Сэнфордом. Он поднялся; мальчики смотрели на него с большим волнением.

        - Скауты, - сказал он, - я обязан проголосовать, приняв таким образом решение. Однако до этого я бы хотел внести своё предложение. Может быть, мы предоставим Уиллу самому назвать своего напарника? Так он сможет выбрать того, на кого может положиться.
        Настала тишина. Потом вскочил Бак Уиттлси.
        - Господин председатель, - сказал он, - это будет справедливо! Я снимаю свою кандидатуру.
        Другие два кандидата последовали его примеру, и все проголосовали за предложение дать Уиллу самому выбрать спутника. Уилл не колебался ни минуты.
        - Мне, - сказал он, поднимаясь с места, - по душе все ребята, каких вы называли. Однако если вы предоставляете выбор мне - я бы взял Джо Куто́.
        С минуту все молчали. Потом посыпались возражения, которые Джо Куто́, крепко сложенный пятнадцатилетний парнишка, выслушал, не меняясь в лице.
        - Да он ведь почти что новичок совсем ещё, - проворчал Джонни Морган.
        - Он у нас едва месяц живёт, - присоединился Фред Перкинс.
        - Ребята, - обратился к товарищам Уилл, выслушав возражения, - я объясню вам, почему я хотел бы, чтобы Джо стал моим напарником в лесу. Да, он с нами недавно, но я его уже неплохо знаю. Джо знает про лес больше нас всех вместе взятых. Понимаете, Джо по матери - атабасканский индеец(12), а его отец был французским траппером. Они оба умерли, так что никто не станет возражать, если Джо куда-то пойдёт… Так, Джо?
        Мальчик кивнул, по-прежнему не произнося ни слова.
        Когда собрание закончилось, скауты столпились вокруг юного индейца. На их лицах явно читалось новое уважение. Фред Перкинс пригласил Джо в гости с ночёвкой. Билли Дарби - он увлекался индейцами, умел издавать боевой клич и хотел было носить ирокез(13), правда, мама уговорила сына расстаться с этим украшением; - сейчас Билли с открытым ртом почтительно взирал на Джо. Вожак «Сов» Тед Бэкон чувствовал себя так, словно под видом деревенского мальчишки в его патруль записался сам Ункас(14). Но Джо, несмотря на всё внимание товарищей, по-прежнему сохранял молчание. Поэтому Уилл сам поведал скаутам о полной приключений жизни Джо на Севере, где великая река Маккензи(15) вливается в Северный Ледовитый океан(16), - о том, как Джо зацепил когтями медведь, как за ним гнались волки, как он видел растянувшиеся на многие мили стада мигрирующих карибу(17), охотился на лесного бизона, рысь, ягуара, мускусного быка(18) и на других редких - и восхитительно опасных - зверей. Слушая рассказы Уилла, Тед с грустью думал об упущенных возможностях новой славы для «Сов» - с таким-то скаутом!..
        Собрание закончилось, но за три дня, остававшихся до двадцатого августа, предстояло сделать ещё немало. Для начала - получить согласие родителей Уилла и дядюшки Джо. Миссис Брайт поначалу пришла в ужас от мысли о том, что её мальчик отправится в леса без пищи, одежды или снаряжения.
        - Я не думаю, мистер Брайт, что ваш сын будет в опасности, - заверил мистер Сэнфорд. - И он, и Джо знают о лесе вполне достаточно, чтобы согреться и прокормиться. Ну, а если у них что-то пойдёт не так, они всегда могут вернуться.
        Решающий голос остался именно за мистером Брайтом. Он выслушал возражения супруги, просьбы Уилла и аргументы мистера Сэнфорда в молчании.
        - Пусть идёт, - сказал он наконец. Это испытание пойдёт ему на пользу. И у парня хватит ума вернуться, если он не справится. Думаю, дорогая, денька через три он будет дома, и вряд ли станет впредь привередничать за столом.
        Согласие дяди Джо Куто получить было гораздо легче. Это был маленький высохший француз, владелец маленькой фермы в Холлоу - так называли глубокую лощину(19) между двух крутых холмов, милях в трёх от городка.
        - Конечно, я его отпущу, - сказал он - Мне придётся его отпустить, потому что он всё равно уйдёт.

________________________________________

1. Примерно (см.приложение) 25 900 гектаров или 259 кв.км

2. Скаутмастер – вожатый (взрослый) скаутского отряда. Его помощник выбирается из числа самих скаутов.

3. Около 40 км

4. Около 4 гектаров, или 0,04 кв.км

5. Следовательно, описываемые события происходят в 1917 году.

6. Около 800 м

7. В английском тексте он... серый. Буквально «Серый лесной волк» – так называют ещё животное, чьё официальное зоологическое имя, однако, «канадский красный волк» или «восточно-канадский волк» (Canis lupus lycaon)

8. Траппер (от англ. trap — ловушка) — охотник на пушных зверей в Северной Америке.

9. Игл-скаут (букв. «скаут-орёл») – высший «ранг» в американской бойскаутской организации. В описываемый период (1911-1919) получить его можно было, заслужив 11 значков (они выдаются за выполнение определённых нормативов в спорте, изучении природы, освоении различных навыков и т.д., нашиваются на специальную ленту, которая носится с парадной формой по торжественным случаям). Получившему звание игл-скаута также вручается медаль с изображением орла. Звание сохраняется пожизненно: «Орёл – навсегда орёл!». Сейчас требования несколько иные (в частности, значков надо получить уже 21).

10. Для подростков 13-17 лет

11. Пиониринг – оборудование бивуака различными приспособлениями из жердей и верёвок, а также применение этих средств для переправы и т.д.

12. Атабаскан – группа племён коренного населения Внутренней Аляски и Канады, название происходит от озера Атабаска. Самоназвание – «дена» (букв. «люди»), однако некоторые народы атабасканской группы (в т.ч. навахо) живут даже на юге США. Большая часть племён атабаскан проживала в пойме рек Юкон, Танана, Суситна и Коппер-ривер; жили небольшими (20-40 человек) группами и вели сезонные миграции и занимались рыбной ловлей и охотой (как с помощью луков, так и с использованием ловушек и капканов). Оружие, инструменты и утварь делали из дерева, кожи, камня. Рога, кости, шкур и берёзовой коры. В большинстве кланов дети принадлежали к клану матери, а не отца; семейные группы строились вокруг Матери клана и её брата. Этот брат и муж Матери обыкновенно становились постоянными партнёрами в охоте и промысле. Одежду и мокасины делали из шкур распространённых в конкретной местности животных, обычно карибу и лося, причём шитьём занимались как женщины, так и мужчины. Одежда украшалась нашивками из бус; старшие, в первую очередь вожди, носили ожерелья из раковин зубовиков (dentalia – род лопатоногих моллюсков (скафоподов), с трубчатой раковиной, формой напоминающей рог или бивень). Каноэ делали из берёзовой коры или лосиных шкур; также пользовались санями и волокушами, в том числе с собачьей упряжкой. Зимой использовали снегоступы. В связи с миграционным образом жизни также славились как торговцы – посредники между осёдлыми группами индейцев.

13. Здесь, «ирокезом» называется не причёска в форме гребня, а «scalp-lock» – прядь на обритой наголо голове (наподобие запорожского оселедца), какую индейские воины носили как вызов врагам – дескать, «на, срежь, если осмелишься!»

14. Ункас – сахем, или сагамор (верховный вождь) мохеганов, прославившийся тем, что, заключив союз с английскими колонистами, воевал с другими индейскими племенами.

15. Маккензи (Mackenzie, инд. Deh Cho) — крупнейшая река Канады и всего американского Севера протяженностью свыше 4,5 тыс. км. Названа в честь открывшего её Александра Маккензи. Началом реки Маккензи считается исток из Большого Невольничьего озера, к бассейну реки также относятся крупные канадские озера Вулластон, Клэр, Атабаска и Большое Медвежье. Первоначально называлась рекой Дисаппоинтмент (англ. Disappointment, «Разочарование» или «Недовольство»).

16. Конкретнее – в море Бофорта.

17. Северный олень

18. Овцебык или мускусный бык (лат. Ovibos moschatus) — единственный современный представитель рода Ovibos из семейства полорогих (лат. Cavicornia). Род Ovibos занимает промежуточное положение между быками и овцами. Передняя часть морды покрыта короткими волосами (не голая, как у быков). Рога при основании очень широки, вздуты и морщинисты и так сближены на лбу животного, что между ними остается лишь узкий желобок. Они сначала загибаются вниз, потом вперёд, далее вверх и кнаружи. Они гладки и круглы в поперечном сечении (кроме основной части). Уши малы, заострены и почти скрыты в шерсти. Шерсть очень густая, длинная, мохнатая, свешивающаяся почти до земли, удлиненная на нижней стороне шеи, с густым подшерстком, короткая лишь на ногах; ноги относительно короткие, сильные, с неодинаковыми копытами каждой ноги; короткий хвост скрыт в шерсти.

19 Собственно, «Холлоу» и значит просто «лощина».

Tags:

(19 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:seminarist
Date:Сентябрь 27, 2011 03:50 pm
(Link)
"Пиониринг" у меня отчетливо ассоциируется с глаголом "спионерить".
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 27, 2011 06:24 pm
(Link)
что делать? вот - так называется...
[User Picture]
From:danvolodar
Date:Сентябрь 28, 2011 12:26 am
(Link)
А в современном значении оно не превратилось в саперное дело?
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 28, 2011 07:37 am
(Link)

From:finnian_light
Date:Сентябрь 28, 2011 09:04 am
(Link)
Не-а. Это были более-менее военные строители в составе пехотных частей. Современного аналога для такого понятия просто нет, насколько я понимаю.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Сентябрь 29, 2011 02:28 pm
(Link)
правильнее-то "пайониринг", конечно. Но что-то мне это не звучит :)
[User Picture]
From:daddycat
Date:Сентябрь 28, 2011 02:17 pm
(Link)
Ура! Опять переводишь...
Примечаний многовато, текст разбивают.
From:be_lan1
Date:Январь 21, 2018 03:21 am

Замечания по переводу.

(Link)
И первые фразы звучат как-то машинно и не по русски. А насчёт пионеринга, то если нет русского аналога, лучше транслитерировать, чем транскрибировать. Или просто обустройство, освоение территорий, а в примечаниях уже оговорить. Кстати, обнаружил несколько новых иллюстраций к этой повести, могу предложить, если заинтересует.
"от как вы, и быть храбрыми, готовыми и полагаться на себя, и - и быть вежливыми".
Учатся быть. Но здесь множество неоднородных определений в одном ряду. Лучше "и быть храбрыми, и тому, что б быть всегда готовы, и полагаться на себя... И ещё - вежливости". Здесь не нужно стремиться к буквалистской точности, иначе производит впечатление безграмотного текста. Скаут, как и пионер, всегда готов, но не всегда готовый. Готовыми по правилам русского языка можно быть только к чему-то. А здесь почти фразеологизм, поэтому краткое прилагательное предпочтительнее, чем полное.
С уважением Валерий.

Edited at 2018-01-21 03:27 (UTC)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Январь 22, 2018 11:54 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Да уже опубликована книга.

А что за "новые иллюстрации"?
From:be_lan1
Date:Январь 23, 2018 02:00 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Надеюсь, в бумажной версии текст исправлен? А "новые"... Ну, они не новые, но вы их не использовали. Просто те же картинки Булла, только в другом, лучшем разрешении и качестве. И ещё одна с оленем ( новая для вас, а не в смысле "недавно изготовленная".
Вот они:
http://f4.s.qip.ru/ZCpdk6W4.jpg
http://f5.s.qip.ru/ZCpdk6W3.jpg
http://f5.s.qip.ru/ZCpdk6W1.jpg
И можно вас спросить относительно иллюстраций Виктории Денисовой? Сколько вообще там иллюстраций? Не могу купить книгу, но хотел бы просмотреть их все.
С уважением Валерий.


Edited at 2018-01-23 02:01 (UTC)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Январь 23, 2018 08:05 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Книги сейчас с собой нет, дома посмотрю. Иллюстраций с людьми - две: сторожка, от которой отъезжает м-р Донеган, а на заднем плане удаляются в заросли мальчики (почему-то в машине Донегана нету скаутов, провожавших друзей), и Уилл с Джо на руках на пожаре. Все остальные иллюстрации - это растения и животные.
From:be_lan1
Date:Январь 23, 2018 08:43 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Благодарю. Точно только две? Так они в сети есть. Хорошо. Как сможете, ещё раз проверьте. Может быть, ошиблись, что-то проглядели? И там их больше? С уважением Валерий.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Январь 23, 2018 11:33 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Кроме обложки - с людьми две.
From:be_lan1
Date:Январь 24, 2018 11:55 pm

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Посмотрите, почему-то мой последний комментарий из-за ссылки попал в подозрительные. Прочтите его, пожалуйста. С уважением Валерий.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Январь 26, 2018 11:01 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
странно, но я не вижу "подозрительного комментария" :(
From:be_lan1
Date:Январь 27, 2018 12:35 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Настройки журнала некоторые ссылки не пропускают. Вот, с Уиллом и росомахой. http://f4.s.qip.ru/2yrTZovA.jpg
С уважением Валерий.

Edited at 2018-01-27 00:36 (UTC)
From:be_lan1
Date:Январь 28, 2018 02:53 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Так что не 2, а больше. С уважением Валерий.
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Январь 29, 2018 09:56 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
а, точно. Забыл про эту.
From:be_lan1
Date:Январь 30, 2018 12:01 am

Re: Замечания по переводу.

(Link)
Значит, только три?
С уважением Валерий.
другой дневник, на ли-ру. С картинками и фотоальбомом! Разработано LiveJournal.com