?

Log in

No account? Create an account
Про контрамоцию - Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора
Август 1, 2006
12:08 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
Про контрамоцию

Как интересно: люди, у которых будущее позади, а прошлое впереди...

http://www.echo.msk.ru/programs/granit/45162/

 

Представления о времени, противоположные общепринятым, существуют у южноамериканского народа аймара – будущее для них находится позади, а прошлое – это то, что перед ними в настоящий момент. 


Новейший анализ языковых особенностей и жестикуляции аймара – живущего в Андах на территории Боливии, Перу и Чили народа численностью в 2 млн. человек, опубликован в июньском номере журнала по когнитивным наукам (Cognitive Science). Авторы статьи - профессор-лингвист из Беркли (University of California, Berkley) Эви Свитцер (Eve Sweetser) и адъюнкт-профессор, когнитолог ( т.е. специалист по представлению знаний) из Сан-Диего (University of California, San-Diego) Рафаэль Нуньес (Rafael Nunez). Для этого исследования Нуньес сделал 20-часовую видеозапись бесед 30 взрослых этнических аймара с севера Чили. 

Добровольцы представляли собой три группы - две моноязычные, говорящие либо только на языке аймара, либо только на испанском, и третью (наиболее многочисленную, преимущественно креольскую) двуязычную группу - ее представители разговаривают как на испанском, так и на аймара. Видеоинтервью состояли из непринужденных бесед о прошедших и предстоящих событиях и должны были выявить как лингвистическое выражение понятий «прошлое» и «будущее», так и сопровождающую разговоры об этом подсознательную жестикуляцию.

Лингвистические доказательства инакомыслия аймара в отношении времени были на поверхности. Так, слово, обозначающее в этом языке «глаза», «смотреть», «перёд» – оно звучит как «найра» - использовалось для обозначения прошлого. А «гхипа» - слово, означающее спину, или направление позади чего-то - для описания будущего. 

Например, словосочетание «найра мара», которое переводится в значении «прошлый год», при буквальном переводе ошибочно может оказаться «будущим годом». Но лингвистический анализ представляет только часть исследования, впрочем, четко подтверждаемую данными о жестикуляции. Аймара, особенно взрослые, над которыми не властен грамматически верный испанский язык, говоря о будущем, указывали на пространство позади себя, а протягивая руки вперед, они обсуждали уже свершившиеся события. Впервые на оригинальное мышление этого народа Нуньес обратил внимание еще в студенческие годы, в начале 1980-х во время путешествия по Андам, и сейчас он вернулся туда для детального исследования. По словам ученого, «опубликованное открытие означает, что представление о таком абстрактном, но постоянно используемом понятии как время, хотя бы отчасти является культурным феноменом». 

По мнению ученых, культура аймара придает очень большое значение разнице между видимым и невидимым, известным и неизвестным. И видимо, сопровождение речи жестикуляцией, стремиться подчеркнуть это различие. А потому то, что невидимо, следовательно, пока неизвестно, т.е. будущее, находится за спиной человека, а лишенное таинственности прошлое будет у него перед глазами. Пожилые аймары вообще отказываются говорить о таком темном предмете как будущее, молодые же представители этого народа не только утратили жестикуляцию предков, но и понемногу меняют ориентацию мышления относительно времени в сторону принятого в современной цивилизации.
 

Tags: ,

(Оставить комментарий)

другой дневник, на ли-ру. С картинками и фотоальбомом! Разработано LiveJournal.com