?

Log in

No account? Create an account
Скромные холостяцкие ужины - Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора
Май 31, 2016
02:41 pm
[User Picture]

[Ссылка]

Previous Entry Поделиться Next Entry
Скромные холостяцкие ужины
еMG_0345.JPG

1.еMG_0298.JPG

Баранина, тушёная с луком и перцем, острые овощи с гриля (сестра дала - в прошлом году законсервировала), рис; сухое красное вино.

2.еMG_0299брн-шмп.JPG

Баранина ЖВнЧС (с острым чили), шампиньоны бланшированные и слегка обжаренные, бланшированный острый перец, помидорки черри; сухое красное вино.

3.еMG_0300утк-слв.JPG

Утиная грудка и сливы печёные, овощи как в (1); сухое красное вино.

4.еMG_0344.JPG

Зелёные щи (зелень - покупной мороженный щавель и немного свежей сныти и крапивы) с яйцом, сметаной и маслинами (просто так, для вида); хлеб "ржаной заварной с морковью"; белорусская "Зубровка".

5.еMG_0345.JPG

Брынза, маслины, кедровые и грецкие орехи, галеты с отрубями и кунжутом, слива, петрушка, чёрный перец (ССЧП); сухое красное вино.


"Кишанский воняющий мочой жёлтый кроакер" (croaker - ворчун, каркающая птица, квакающее животное)
* * *

* * *


          «Я встретил её в театре. В антракте она мне кивнула, я подошел к ней и сел рядом. Я не видел её очень давно и, если бы не услышал её имени, то, пожалуй, не узнал бы её.

         – Сколько лет мы с вами не видались! – с улыбкой сказала она. – Как летит время! Да, мы не молодеем. Помните нашу первую встречу? Вы пригласили меня позавтракать.
         Помню ли я!

Это было двадцать лет назад, я жил тогда в Париже. Я снимал в Латинском квартале крошечную квартирку окнами на кладбище, и денег, которые я зарабатывал, едва хватало, чтобы сводить концы с концами. Она прочла одну из моих книг и написала мне. Я ответил несколькими словами благодарности и вскоре получил от неё ещё одно письмо, в котором она писала, что будет проездом в Париже и хотела бы со мной поболтать; но у нее очень мало свободного времени, и единственный день, который она может мне уделить, это следующий четверг; утро она проведёт в Люксембургском дворце, а потом мы могли бы позавтракать у Фуайо. Ресторан Фуайо посещают французские сенаторы, мне он был не по средствам, я никогда и не помышлял о нем. Однако её внимание мне польстило, к тому же я был слишком молод и не научился ещё говорить женщинам «нет». (Мужчину редко удаётся научить этому, прежде чем он достигнет такого возраста, когда женщине уже безразлично, что он скажет.) У меня до конца месяца оставалось восемьдесят франков, а скромный завтрак не мог, конечно, стоить дороже пятнадцати. Если оставшиеся две недели обходиться без кофе, мне бы этих денег вполне хватило.
[Нажмите, чтобы прочитать]
         Я ответил, что в четверг буду ждать моего неизвестного друга у Фуайо в половине первого. Она оказалась не такой молодой, как я ожидал, и вид у неё был скорее внушительный, нежели привлекательный. Это была женщина лет сорока (возраст прелестный, но едва ли способствующий пробуждению сокрушительной страсти с первого взгляда). У нее были крупные ровные белые зубы, только мне почему-то казалось, что их у нее больше, чем нужно. Она была болтлива, но, видя, что она склонна болтать обо мне, я готов был слушать ее со вниманием.
         Когда я взглянул на карточку, у меня потемнело в глазах – цены были гораздо выше, чем я предполагал. Но она меня успокоила.
         – Я никогда не завтракаю, – сказала она.
         – Вы меня обижаете! – великодушно воскликнул я.
         – Я никогда плотно не завтракаю: не больше одного блюда. По-моему, люди в наше время слишком много едят. Немножко рыбы, пожалуй. Интересно, есть у них лососина?
         Для лососины был ещё не сезон, и в карточке она не значилась, но я все же спросил у официанта, нет ли у них лососины. Да, они только что получили чудесного лосося – первого в этом году.
         Я заказал для моей гостьи лососину. Официант спросил у нее, не прикажет ли она подать какую-нибудь закуску, пока будут готовить заказ.
         – Нет, – отвечала она, – я никогда плотно не завтракаю. Разве если у вас есть икра. От икры я не откажусь.
         У меня ёкнуло сердце. Я знал, что икра мне не по карману, но как я мог признаться в этом? Я сказал официанту, чтобы он непременно подал икру. Для себя я выбрал самое дешёвое блюдо – баранью отбивную.
         – Зачем вы берёте мясо? – сказала она. – Не понимаю, как можно работать после такой тяжёлой пищи. Я против того, чтобы перегружать желудок.
         Теперь предстояло выбрать вино.
         – Я ничего не пью за завтраком, – сказала она.
         – Я тоже, – поспешно заявил я.
         – Кроме белого вина, – продолжала моя гостья, как будто и не слышала моих слов. – Французские белые вина такие лёгкие. Они очень хороши для пищеварения.
         – Какое вы предпочитаете? – спросил я, все ещё любезно, но без излишней восторженности.
         Она блеснула своими ослепительными зубами.
         – Мой доктор не разрешает мне пить ничего, кроме шампанского.
         Кажется, я побледнел. Я заказал полбутылки. При этом я небрежно заметил, что мой доктор категорически запретил мне пить шампанское.
         – Что же вы тогда будете пить?
         – Воду.
         Она ела икру, она ела лососину. Она непринуждённо болтала об искусстве, о литературе, о музыке. А я сидел и подсчитывал, сколько придётся платить. Когда мне принесли заказанное блюдо, она взялась за меня всерьёз.
         – Я вижу, вы привыкли плотно завтракать. И совершенно напрасно. Берите пример с меня. Уверяю вас, вы почувствуете себя гораздо лучше, если будете есть только одно блюдо.
         – Я и собираюсь есть одно блюдо, – сказал я, видя, что официант опять подходит к нам с карточкой.
         Она грациозно от него отстранилась.
         – Нет, нет, я никогда не завтракаю. Так, погрызу что-нибудь, да и то скорее как предлог для беседы. Я просто не в состоянии больше проглотить ни кусочка. Разве только если у них есть французская крупная спаржа. Быть в Париже и не попробовать её – это просто обидно.
         Сердце у меня упало. Я видел эту спаржу в магазинах и знал, что она ужасно дорогая. Не раз у меня текли слюнки при виде её.
         – Мадам желает знать, нет ли у вас крупной спаржи, – спросил я у официанта. Я напряг всю свою волю, чтобы заставить его сказать «нет». Его круглая пасторская физиономия расплылась в радостной улыбке, и он заверил меня, что у них есть такая крупная, такая великолепная, такая нежная спаржа, просто чудо.
         – Я ни капельки не голодна, – вздохнула моя гостья. – Но если вы настаиваете, я, пожалуй, съем немножко.
         Я заказал.
         – А вы разве не хотите?
         – Нет, я спаржи не ем.
         – Да, некоторые её не любят. А все потому, что вы едите слишком много мяса, это портит вкус.
         Мы ждали, пока приготовят спаржу. Мною овладел страх. Я уже не спрашивал себя, хватит ли денег до конца месяца, – я думал только о том, как бы уплатить по счету. Какой позор, если не хватит каких-нибудь десяти франков и придется занять их у моей гостьи. Нет, об этом не могло быть и речи. Я знал точно, сколько у меня есть, и решил что, если счёт превысит эту сумму, я опущу руку в карман и, с возгласом ужаса вскочив на ноги, скажу, что у меня украли кошелёк. Будет, конечно, очень неловко, если у неё тоже не окажется денег. Тогда останется одно – предложить в залог свои часы, а потом вернуться и уплатить по счету.
         Появилась спаржа. Она была необычайных размеров, сочная и аппетитная. Аромат растопленного масла щекотал мои ноздри, как запах дымящихся тельцов, сжигаемых благочестивыми иудеями, щекотал ноздри Иеговы. Я следил, как эта бессовестная женщина самозабвенно поглощает кусок за куском, и деликатно рассуждал о состоянии современной драмы на Балканах. Наконец спаржа исчезла.
         – Кофе? – спросил я.
         – Да, кофе и мороженое, – отвечала она.
         Мне уже нечего было терять, и я заказал себе кофе, а ей – кофе и мороженое.
         – Вы знаете, есть одно правило, которому я всегда следую, – сказала она, доедая мороженое. – Человек должен вставать из-за стола с таким ощущением, что он ещё не вполне насытился.
         – Вы ещё голодны? – едва выговорил я.
         – Нет, что вы, я не голодна; я вообще не ем второго завтрака. Утром я выпиваю чашку кофе, потом обедаю, а на второй завтрак так что-нибудь перекушу, самую малость. Я имела в виду вас.
         – А-а, понимаю.
         И тут случилось нечто ужасное. В то время как мы ждали кофе, к нам подошёл метрдотель и с угодливой улыбкой на лицемерной физиономии протянул нам большую корзину, полную огромных персиков. У них был румянец невинной девушки; у них было все богатство тонов итальянского пейзажа. Но откуда они взялись в это время года? Один бог знает, сколько они стоят. Я тоже это узнал – несколько позже, ибо моя гостья, не прерывая беседы, рассеянно взяла из корзины персик.
         – Вот видите, вы набили желудок мясом (моя единственная несчастная котлетка!) – и больше ничего не в состоянии съесть. А я только слегка перекусила и теперь с удовольствием съем персик.
         Принесли счёт, и, когда я уплатил, у меня едва-едва осталось на чаевые. Взгляд её на мгновение задержался на жалких трёх франках, оставленных мною для официанта, и она, конечно, сочла меня скрягой. Но когда я вышел из ресторана, впереди у меня были целые две недели, а в кармане ни одного сантима.
         – Берите пример с меня, – сказала она на прощание, – никогда плотно не завтракайте.
         – Я сделаю ещё лучше, – отвечал я. – Я сегодня не буду обедать.
         – Шутник! – весело воскликнула она, вскакивая в экипаж. – Вы настоящий шутник!
         Теперь я наконец отомщён. Мне кажется, я человек не злопамятный, но, когда в дело вмешиваются сами бессмертные боги, вполне простительно обозревать плоды их труда с чувством удовлетворения. Она весит теперь триста фунтов.

(Сомерсет Моэм, «Завтрак»)

____________________
P.S. Нехороший какой-то рассказ, недобрый.

Tags:

(19 комментариев | Оставить комментарий)

Comments
 
[User Picture]
From:atsman
Date:Май 31, 2016 01:04 pm
(Link)
Как всегда, великолепные фотографии и еще более великолепный текст - описания блюд, аж слюнки текут! Куда лучше, чем перевод Моэма! :)))
Кстати, кто переводил? Перевод замечательный (или примечательный) - от слов "замечать" и "примечать" (замечаешь и примечаешь, что перевод с английского; с французского или китайского, тем более, корейского или японского переводы выглядят и читаются совсем иначе)... :)))
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Май 31, 2016 01:05 pm

кто переводил

(Link)
не знаю, там не указывалось имя переводчика
[User Picture]
From:atsman
Date:Май 31, 2016 01:15 pm

Re: кто переводил

(Link)
Ззабыл написать про крокера. Пока дописывал, редактировал первый коммент, вы написали ответ, и поместить отредактированный коммент не удалось. Хорошо, что программа так устроена, что текст не исчез. Слава разработчикам ЖЖ! :)))
Мы с женой иногда покупаем парочку желтых крокеров. Вкусная рыбка. По-русски (не по-русско-канадски, мы, как сказал, говорим просто - крокер) - желтый горбыль.
В корейско-русском словаре Л.Б. Никольского напротив 조기 значится "желтая горбуша". Помню, в каком-то тексте встретилось это слово. А.Г. Васильев посмеялся (посмеяться над словарем Лени доставляло ему особое удовольствие). Он говорил: "Какая же чоги горбуша? Леня не жил на Дальнем Востоке, не ловил горбушу. Ну и что, что обозвал желтой" (сам А.Г. родился на Дальнем Востоке).
В Корее чоги считается одной из лучших рыб для жарки-тушения. Я много лет ломал голову, пока наконец не сообразил: "Это же крокер! Желтый крокер!".
В меню написано (пер. с англ.): "Цишаньский желтый горбыль (крокер) с запахом мочи". Бывает же такое!
Вкуснятина, навернаааа! :)))
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Май 31, 2016 01:18 pm

Re: кто переводил

(Link)
интересно, что там иероглифами :)
[User Picture]
From:atsman
Date:Май 31, 2016 01:27 pm

Re: кто переводил

(Link)
Читается "чоги" - по-корейски 조 기, где в первом знаке ㅈ - "ч", ㅗ под ним - "о", во втором ㄱ - "к(г)" и ㅣ сбоку - "и". :)))
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Май 31, 2016 01:51 pm

Re: кто переводил

(Link)
нет, я про запах мочи и про иероглифы, не про хангыль :)
[User Picture]
From:atsman
Date:Май 31, 2016 02:06 pm

Re: кто переводил

(Link)
А! Это!
Первые два иероглифа - Цишань (ороним, топоним). Последние два - "желтая рыба". Два иероглифа посередке - 臊子 - глянул в китайско-корейском словаре - в диалектах "мелко нарубленное мясо", а один первый иероглиф, сам по себе, означает "животное сало", "свиной (или собачий) жир" ИЛИ запах такого сала, жира. :)))
То есть, когда еда (в Китае) будет пахнуть жиром или мочой, смело говорите "саоцзы!". :))) Но лучше бы, конечно, посмотреть китайский словарь или спросить у китаистов. Еще лучше у китайцев. :)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Июнь 1, 2016 08:19 am

Re: кто переводил

(Link)
надеюсь, что мне не встретится такая ароматная еда... знаменитые яйца, сваренные в моче маленьких мальчиков, я точно заказывать не стану.
[User Picture]
From:atsman
Date:Июнь 1, 2016 11:05 am

Re: кто переводил

(Link)
Назвать, обозвать, сказать --- можно всяко. Просто у китайцев язык такой... графический, что ли. Иероглифы ж, чего с них взять. :))) Русские названия тоже можно интерпретировать --- на "китайский манер". Если бы русские слова, слоги или их корни, записывались иероглифами, происхождение слова было бы видно, а так, со своими алфавитными буквами, русский человек часто забывает о связи слов. Взять "мочить", "моча". Это слова одного корня. И вот, представьте, как звучало бы "моченые яблоки" в переводе (машины!) на иностранном языке! "Яблоки в моче"! А какая-нибудь "кулебяка"? "Мешоко-дрянь"! А "студень с хреном"? Он был бы "простуженным свиным копытом с половым членом"! :)))
Вообще надо сказать, что у китайцев-корейцев, вообще других наций другие, свои представления об ароматах, вкусах, точнее сказать, об ароматах, вкусах непривычной им еды. Бывалыча, пригласишь в гости, нарежешь тоненько мороженого сальца, выложишь красиво на десертную тарелочку, рядом поставишь селедочницу, на ней очищенная и нарезанная селедочка, посыпанная луком, сбрызнутая маслом... Корейцы воротят нос: "Пфуй, сырой свиной жир - от одного вида тошнит! Какая вонючая рыба! Не будем есть!". Я возражаю: "Во-первых, не сырой, а соленый, а, во-вторых, вспомните свои крепкосоленые потрошки рыб и крошечные креветки! Запах еще тот!" - обижаются... :)))
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Июнь 1, 2016 11:11 am

Re: кто переводил

(Link)
:)
[User Picture]
From:atsman
Date:Май 31, 2016 01:24 pm

Re: кто переводил

(Link)
У меня двойственные чувства от перевода. С одной стороны, кажется добротным, добросовестным, с другой... Такой текст любой может соорудить, даже я! Надо самого Моэма почитать - в оригинале, посмотреть, как он написал - так, как в переводе или иначе? :)))
Моэма читал в молодости, на младших курсах (на английском, адаптированные книжки, домашнее чтение сдавал). Перед отъездом из Кореи перечитал The Moon and Sixpence. Показалось так себе. Ничего выдающегося. Многие жизненные коллизии, ходы показались надуманными. :)))
[User Picture]
From:neferjournal
Date:Май 31, 2016 01:22 pm
(Link)
ЖВнЧС
ССЧП
:)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Май 31, 2016 01:50 pm
(Link)
что-то непонятно?
ещё, например, EVOO

Жареный всухую на чугунной сковороде
свежесмолотый чёрный перец
оливковое масло первого отжима (extra virgin olive oil)
[User Picture]
From:neferjournal
Date:Май 31, 2016 01:52 pm
(Link)
теперь-то все конечно понятно :)
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Май 31, 2016 02:18 pm
(Link)
это потому, что не была ты членом kitchen_nah (*укоряет*)
[User Picture]
From:ka_mysh
Date:Май 31, 2016 09:06 pm
(Link)
К рассказу и Вашему постскриптуму: зато герой наконец узнал точную цену слова "нет".
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Июнь 1, 2016 08:18 am
(Link)
Да.)
[User Picture]
From:featherygold
Date:Июнь 6, 2016 05:22 pm
(Link)
Хорошо, когда такие образованные люди в друзьях - одно удовольствие)
ужины вкусные, особенно баранину хочется отметить и утку со сливами...
[User Picture]
From:phd_paul_lector
Date:Июнь 8, 2016 11:19 am
(Link)
:)
другой дневник, на ли-ру. С картинками и фотоальбомом! Разработано LiveJournal.com